- Editors: Please keep these annotations SPOILER-FREE by not revealing information from later pages in the novel. And please pay attention to formatting and grammar. Preview your changes before saving them. Thanks!
- 1 November 19th, YDAU - AFR on the Move
- 2 Gately Dreaming
- 3 November 20th, YDAU; GAUDEAMUS IGITUR - Hal Narrates
- 4 Gately's Dreaming, cont.
- 5 Hal's Narration, cont.
November 19th, YDAU - AFR on the Move
Literally, French for "left," but here meaning "awkward".
i.e., the Taj Mahal; Wikipedia
i.e., stark naked
November 20th, YDAU; GAUDEAMUS IGITUR - Hal Narrates
A traditional European graduation song that exhorts the listener to enjoy all that our brief lives have to offer--in particular, the recreations in which university undergraduates typically partake. The phrase comes from the opening Latin words of the lyric. "Let us rejoice therefore/ While we are young/After a pleasant youth/After a troublesome old age/The earth will have us."
nearly 20 inches
These are studied in advanced trig; they are geometric shapes forced by passing a plane through a double-naped cone at different angles and observing the cross-sections, i.e., circles, ovals, parabolas, and hyperbolas
French for "beaten earth," this is a reference to French clay courts.
Gately's Dreaming, cont.
probably a misspelling of "huipil," which is a kind of thin Mexican blouse
perhaps Boston University Multimedia - but more likely B.U.M. Equipment, a clothes manufacturer that can be read about here
this is actually spelled "St. Columbkille," one of the many names of St. Columba, who was also called "Colum Cille," meaning "dove of the church," and was one of the "Twelve Apostles of Ireland" who converted the native Irish - St. Columbkille Parish is a real Parish in Brighton, MA, as end note 348 mentions, the website of which is here.
word of mouth
another name for loco weed
have to much to go on
this appears to be a misprint of "have too much to go on"
Robert Craig "Evel" Knievel, Jr. (1938-2007), was an American motorcycle daredevil.
United Parcel Service
U.S. Route 45 runs from US-98 in Mobile, Ala., to I-43/I-94 in Milwaukee. It passes through Kentucky.
i.e., orgasm, an interesting pun considering it incorporates "chasm," meaning "abyss"
German: love-death - this is the final aria sung by Isolde in Wagner's Tristan und Isolde
Hal's Narration, cont.
an ornamental border that has intersecting curved lines that form a continuous circular design
nautical term meaning the side facing away from the wind
ritualistic washings of the body
November 18, Eastern Standard Time, 04:56 a.m. (Despite the fact that it's apparently November 20th. Whether this is an error or not is unclear.)
dialect pronunciation of "foreigners"
probably the Mount Auburn Club in Watertown, Mass.
Federal Aviation Administration
shrieking; playing of bagpipes
a shelter for concealing duck hunters
This is the Winchester 00 rifle, "aught" being a widespread expression for "zero."
raison d'être, French: reason for being
candied or covered in sugar
having a "projecting structure, such as a beam, that is supported at one end and carries a load at the other end or along its length" (American Heritage Dictionary of the English Language)
descriptive of a bandage that closes a wound and keeps it from air
making up the parts of the parts of an atom; very, very small
Moët & Chandon is a French champagne manufacturer
having the mumps
half a meter
about 1.64 feet
This extract causes the teeth and gums to be stained red
Page 873 (cont'd)
a naive male
Stanford-Binet Intelligence Quotient
Year of the Perdue Wonderchicken
an office requiring little or no work
a misspelling of Bahá'í, a Middle-Eastern faith
not quite manic, but close
one of the same generation or era; contemporary
to carry someone by draping them over your shoulder
in the style of Noh (alternative romanization: "No"), which is the highly stylized, elaborately costumed classical drama of Japan
Good prince Hal
Falstaff addresses the future King Henry V in this manner in Act II, scene ii, of I Henry IV.
Anglo-Saxon prince or royal heir
misspelling of cachinnated, i.e., laughed loudly
Spanish term for "friend"